

Nothing right to swipe left, Nothing left to swipe right
Author: Wong Jia Bin [This article illustrates the situation and changes that have happened in dating apps and the
Author: Wong Jia Bin [This article illustrates the situation and changes that have happened in dating apps and the
“民族是一种想象的政治共同体,因为即使是最小的民族的成员,也不可能认识他们大多数的同胞,和他们相遇,或者甚至听说过他们,然而,他们互相联结的意象却活在每一位成员的心中。”——本尼迪克特・安德森《想象的共同体》 “你刚刚提到,国族这个概念是一个虚构的想象共同体,既然不是真实的,是否代表它不重要?” “不,虚构的事物也可以很有力量。正是这些虚构的概念,凝聚了一群又一群的人,实践伟大的独立解放运动,或是残暴的种族屠杀。国族这个虚构的概念太过强大,也因此,我们才需要仔细去剖析这个概念是如何组成,是在塑造一个怎样的共同体。” 上个学期,我有一个作业,题目是《国族是不是虚构的?》。而在完成这个作业,与讲师交流的过程中,好多过去的经验、疑惑及纠结被具体化。原来,我想问的问题是,“到底如何定义自己的国族认同?” 作为“众矢之的”的华校生,确实,我中学毕业前都处在同温层里。二十四节令鼓、华文演讲、诗歌朗诵、文学、华文学会、华乐团、华文辩论队,这几个词汇定义了我的中小学生活。 然而,割裂的是,我像是活在两个截然不同的平行时空,被两方不断拉扯、撕裂。一边热爱着华文、中华文化的一切;一边却在历史课本的爱国教育下感到愧疚、撕裂和无所适从。 课本里对民族主义的叙事,那些伟大的斗士,很多都与我的文化背景无关。乃至,在马来亚独立前的一些章节,在提及媒体、社团、社会文化等课题时,华人往往会在边边一个单独的格子里被提及,叙事都是“更关心中国的政治发展”。我一边质疑着先人的态度:为何不关心自己生活的这片土地;一边却讽刺地可以共情:自己不也和先人一样,只关心自己的小小圈子里的事物,对这个国家没有更多的理解吗? 我为自己热爱着中华文化而感到自豪,却也感到愧疚。究竟,我把华人的这个身份看得比马来西亚人这个身份来得更重要,是不是错的? 与此同时,社会上分裂的各种声音进一步撕裂着我的无所适从。媒体总会放大最极端的声音,头条嘶吼着、互斥着,刺痛着每一个人。 “Apa lagi Cina mau?” “中国强大后,我们才有靠山。” “Balik China!” 那些我们唾弃的、让我们感到受伤的叙事,一次次萦绕在耳边。还是,这些叙事也有几分是真?有人想要“回去”;有人要我们“回去”。但,在发现很多中国人根本不懂马来西亚里有我们后,才突然发现,我们其实无处可回。想要留在这里,却又忍不住思索,这“一个马来西亚”里的“一个”,是否没有包括我们?
During my weeks of classes, there’s a small routine I’ll never miss: a visit to a tiny pizza shop. It’s
我只能是一道追逐别人的影子。 炎热的教室里,老式风扇发出咔咔的噪声,一道严厉的声音划破空气:“xxx,你来回答这个问题。” 我缓缓走向讲台,站在白板前。无数道目光如针芒般刺在我的身上,汗水早已浸湿衣襟。想在白板上下笔的手悬在半空,脑海一片空白,终究还是无力地垂了下来。 我僵硬地转向身侧的老师。从她的眼神中,我看到的不是答案,而是失望、不解、疲惫,还有我自己那模糊的身影——茫然且无能。 当我怯懦地走回座位时,与我擦肩而过的是那自告奋勇的回响。清亮而流畅的回答在教室中回荡,每字每句精准无误,像重锤一样击打着我的耳膜,也狠狠砸在我的心上。 瞬息之间,羞愧灼伤我的耳蜗,所有余音绕梁般的声音都消失得无影无踪。整个世界陷入一片静默,独留我一个。我看见自己躲在阴暗的角落里无措地蜷缩着,仰视着那个如同遥远的光点,永远触不可及、理想中的自己。我试图伸手去触碰,却只是徒劳无功,只能感受到迷雾般的虚无。 “可是,我真的只能这样吗?”我忍不住低声问自己。 回答的是一个嘲弄的声音:“不然呢?看看你此刻的样子。” 我无言以对,只能沉默地坐回座位。风扇依旧咔咔作响,似乎在无声地附和着那个声音。 柏拉图说:走出漆黑的洞穴,你将会来到真实而有阳光的世界。 留学是走出洞穴的一个契机。如同初入世界的新生儿,我跌跌撞撞地向前走着。 阳光透过薄薄的云层,暖暖地洒向草地,草地上散发着雨后泥土的香气和野花的清香。我小心翼翼地踩在湿润的泥土上,看着天空一片的蓝,不时有鸟儿叽叽喳喳地飞过。我不自觉地微眯着双眼,感受着微风轻拂我的脸庞,感受着阳光刺破浓雾洒在我的脸上,让人既觉得刺目,又莫名惬意。 我不曾想过这将会是这个世界的全貌,可我怎么也没想到,这样美好的场景只维持了片刻。 异国的小酒馆里灯光昏暗,空气中飘着酒精与香料的混合味道。 大家围坐在一起,谈笑风生,用着我还不熟练的法语说着让我听不懂的笑话和俚语。笑声像潮水般将我淹没,周围的笑声和交谈声像是从遥远的地方传来,被某种看不见的屏障隔开。 每个人的笑容都清晰可见,但我却感受不到任何温度。耳朵里回荡的声音像是被厚重的水幕过滤过,模糊不清。 我嘴角僵硬地上扬,笑容似乎只是为了掩饰内心的茫然,假装自己明白并附和,而握着杯子的指节渐渐变得苍白,手背上的青筋隐隐可见。 有人拍了拍我的肩膀,带着好奇的语气问我从哪里来。我的回答断断续续,像从破旧的收音机里发出的含混声。他礼貌地微笑,却迅速转向下一个人继续聊天,而我低头看着自己的饮料,觉得自己此刻的存在不合时宜。 从某个时候,周围好像一个人都没有了。我感知到有点奇怪的时候,已经晚了。 我默默地离开酒馆,想就此逃避,想就此忽视内心强烈的失重感,想就此离开这个不属于我的世界,这个没有意义的世界,这个令人唾弃自己,看不见一丝光明的世界。
“If there’s one thing that’s dangerous in this forest, it’s humans.” – Eric, our guide for the hike in Mont
Like most of us students abroad, I do most things alone. I live alone, I do groceries alone, I go
(For privacy reasons, no real names have been used.) A short train ride away from the small French town I’m
I am pretty sure that everyone is familiar with what I am about to say, as anyone who has even
MASAF which stands for the Malaysian Students’ Association in France was established in 2007 by a group of Malaysian students. MASAF now represents all the Malaysian students in France, and also serves as a networking platform for the students with the Malaysian French graduates alumni.
Cookie | Type | Duration | Description |
---|---|---|---|
Google Analytics _ga | persistent | 2 years | This cookies are used to distinguish users. |
Google Analytics _gali | Persistent | 30 seconds | This cookies are used to distinguish clicks on links to the same destination. |
Google Analytics _gat | Persistent | 1 minute | This cookies is used to throttle request rate. |
Google Analytics _gid | Persistent | 24 hours | This cookies are used to distinguish users. |